Obraz 328-min

Ложные друзья в польском языке

Польский язык относится к славянской группе языков и немудрено, что он содержит очень много однокоренных слов с русским, украинским и белорусским языком. Однако в польском есть немало слов, которые на первый взгляд звучат и выглядят похоже, но на деле значат что-то совсем другое, иногда даже прямо противоположное аналогичным словам русского языка. В лингвистике такие слова называются ложными или мнимыми друзьями переводчика. В этой статье мы расскажем о наиболее примечательных ложных друзьях в польском языке.

002-warszawa-zamek-min

Если будучи в Варшаве вы спросите «Как пройти к королевскому замку?» и услышите от польского прохожего что-то вроде «Cały czas prosto» (Цалы час просто) — не пугайтесь. Это вовсе не значит, что вам придется идти целый час в направлении, указанном собеседником. Это значит «Все время прямо».

Cały (цалы) — значит в данном контексте весь, все.
Czas (час) — значит не час, а время. А «час» по-польски будет «godzina» (годжина).
Prosto (просто) — прямо

negotiation-min

Если поляк назовет вас гречным, он вовсе не имеет ввиду, что вы грешник и должны покаяться. Он всего-лишь отмечает, что вы очень вежливы. А вот грешник по-польски будет «гшешник».

Grzeczny (гжечны) — вежливый.
Grzesznik (гшешник) — грешник

Когда услышите из уст местных жителей выражение кожистный, то не пугайтесь, что кто-то считает вас корыстным. Это слово означает выгодный. А вот выгодный по-польски означает «удобный».

Korzystny (кожисны) — выгодный
Wygodny (выгодны) — удобный

520629-min

Если ваш знакомый поляк вдруг ни с того, ни с сего предложит вам пройтись до склепа, не пугайтесь, вас вовсе не приглашают на кладбище. Sklep (склеп) по-польски означает магазин. А вот слово magazyn в польском языке означает «журнал» или «склад».

Sklep (склеп) — магазин
Magazyn (магазын) — журнал, склад

Obraz 328-min

Увидев на дверях табличку c текстом «proszę pukać» знайте, что глагол pukać (пукач) в польском языке означает стучать и аналогичный смысл имеют его однокоренные слова например pukanie — стук. Таким образом proszę pukać означает всего-лишь «пожалуйста стучите».

Proszę pukać (проше пукач) — пожалуйста стучите
Pukanie (пукане) — стук

Интересная история со словами диван и ковер. Когда поляк говорит о «дыване» он имеет ввиду вовсе не диван, а ковёр. А вот когда поляк произносит «кавёр» — знайте, что он говорит об икре) А вот диван как предмет мебели поляки называют вполне понятным восточнославянскому уху словом sofa, только с ударением на первый слог.

Dywan (дыван) — ковёр
Kawior (кавёр) — икра
Sofa (софа) — диван

k,MTAzNjA1MTksNDU0NjAwODA=,f,fotograf

Девушкам по имени «Таня» в Польше лучше представляться полным именем — Татьяна. Дело в том, что слово tania в польском языке означает «дешевая». Часто на витринах магазинов можно увидеть что-то вроде tania odzież (таня оджежь — дешевая одежда) и т.п. Если при знакомстве вы скажете что-нибудь вроде «А я Таня», то вас могут неправильно понять, особенно если ваш собеседник не очень знаком с русским языком.

Tania (таня) — дешевая
Tani (тани) — дешевый

Также хрестоматийными примерами ложных друзей переводчика являются такие слова как lustro, owoce, czaszka означающие соответственно зеркало, фрукты и ягоды да и вообще плоды, череп. А вот люстра, овощи и чашка по-польски будут соответственно żyrandol, warzywa, filiżanka

Lustro (люстро) — зеркало
Owoce (овоцэ) — плоды, фрукты, ягоды
Czaszka (чашка) — череп
Żyrandol (жирандоль) — люстра
Warzywa (важива) — овощи
Filiżanka (филижанка) — чашка

Перечислить все возможные мнимые друзья переводчика в польском языке, к сожалению, практически невозможно. Но приведем еще несколько интересных примеров:

Zegar (зегар) — часы, наручные часы — zegarek (зегарек)
Znaczki (значки) — марки (почтовые)
Żarówka (жарувка) – лампочка, а вовсе не жаровня и не духовка, как может показаться
Pierogi (пероги) — вареники, а не пироги
Ogród (огруд) — сад. В прочем в польском языке есть и слово sad, означающее сад, но оно употребляется гораздо реже.
Uroda (урода) — красота. Например Salon Urody (Сальон Уроды) — салон красоты
Chmury (хмуры) – тучи, а вовсе не хмурый
Czychać (чихач) — угрожать
Gadać, gadanie (гадач, гадане) — болтать, болтовня, а вовсе не гадать. А вот «гадать» по-польски будет wróżyć (вружич) — созвучно русскому ворожить

Подробнее

karta-polaka-1920

Украинцам получить карту поляка стало труднее

Как сообщает korrespondent.net со ссылкой на Союз Поляков Киева, в консульствах ужесточились требования, предъявляемые к знанию польского языка и истории.

Официально требования не изменились, однако отмечается большое количество отказов. «Много отказов из-за недостаточного подтверждения польского происхождения, знания языка, культуры и традиций. Также карту сложнее получить из-за большого количества желающих», — отметили в Союзе Поляков Киева..

«Если человек не уверен, в том, что говорит или забывает слова, то на этом общение может закончиться», — сообщили в Харьковском обществе польской культуры. По его данным, из-за повышенных требований выдача даже несколько сократилась, а собеседования проходят дольше обычного.
В польских организациях отмечают рост числа заявителей. «Стало больше людей, которые разыскивают свои корни и информацию в архивах. Консульства Польши загружены по этому вопросу», — сообщили в Союзе поляков Киева. Наплыв заявителей связывают с упрощением процедуры поселения в Польше. Теперь владельцам карт польское гражданство дадут через год, а в течение девяти месяцев им ежемесячно будут платить по 140 евро, передает Радио Польша.

Напомним, в августе 2012 года Польша разрешила украинцам двойное гражданство.
Как сообщал Корреспондент.net, в августе 2015 года Польша готовилась к наплыву мигрантов из Украины из-за АТО. Сейчас в стране проживает около одного миллиона украинцев, сообщили в правительстве Польши.

Подробнее

karta-1920

Экзамен на Карту Поляка

Закон, принятый Польским Сенатом 07.09.2007 года под влиянием требований Евросоюза касательно предоставления возможности потомкам поляков вернуться в страну своих предков, даёт право получить «Карту Поляка» гражданам бывшего СССР. В сравнении с Законом о репатриации, требования к соискателю этого документа — намного проще. Теперь нет необходимости годами ждать запроса от местных властей на специалистов, которые пребывают в списках ожидающих на приглашение. В случае желания получить «Карту Поляка» нет также необходимости показывать источники постоянного дохода и наличие жилья, как этого требует законодательство в случае подачи документов на ПМЖ (поселение /osiedlenie się).

Хоть «Карта Поляка» и даёт несколько ограниченные права её обладателю – в сравнении с тем, кому удалось заручиться разрешением на поселение на территории Польши, — этот документ может стать первым шагом на пути к польскому гражданству.

Плюсы процедуры получения «Карты Поляка»:
— не надо покидать страну своего гражданства для подачи документов (документы подают в Консульстве РП, которое обслуживает местность прописки соискателя);
— требования по знанию польского языка намного ниже тех, которые выставляют к соискателям бессрочной Карты Пребывания (Karta Pobytu – na osiedlenie się);
— отсутствует требование наличия собственного или арендованного жилья;
— отсутствуют требования постоянного дохода для содержания на территории Польши;
— в большинстве Консульств РП перевод документов, подтверждающих польское происхождение, не требуется.

Сама процедура подачи документов максимально упрощена. Визит в Консульство проходит по предварительной записи по телефону. При регистрации даты подачи документов необходимо уточнить: требуется ли перевод документов на польский язык?

В пакет документов для подачи на рассмотрение заявления о выдаче «Карты Поляка» надо включить:

1. Ксерокопию документа, подтверждающего польские корни/принадлежность предка (один из ниже перечисленных):
— свидетельство о рождении;
— свидетельство о браке;
— выписка из костельной книги о крещении;
— выписка из Областного архива о том, что предок был внесён в списки избирателей Польши;
— выписка из Областного архива об изменении национальности/гражданства;
— военный билет, свидетельствующий о прохождении службы в Армии Польши;
— другие документы, подтверждающие польское происхождение предка/предков.

2. Скачать с сайта Консульства РП или получить в распечатанном виде в самом Консульстве Заявление о предоставлении Карты Поляка (WNIOSEK o przyznanie Karty Polaka) и заполнить бланк, руководствуясь подсказками на этом бланке. Заявление надо подписать в отведённом для этого поле так, чтобы подпись не выходила за периметр рамки. Заполнять документ надо тщательно, без исправлений.

3. Фотографию, требуемого формата;

4. Ксерокопии загранпаспорта и внутреннего паспорта – страницы с фотографией и страницу с пропиской.

На рассмотрение подаются только ксерокопии оригиналов, но при их подаче необходимо предоставить и оригиналы – для сверки работником Консульства РП.

Чтобы получить «Карту Поляка», надо будет пройти собеседование. Перед его началом Консул предложит заявителю подписать Декларацию о принадлежности в польскому народу. Само собеседование будет проводиться на польском языке. Главное, что ожидается от заявителя – не столько умение разговаривать по-польски, как понимание вопросов и знание ответов. Дело в том, что работники Консульств РП в обязательном порядке владеют языком той страны, в котором представляют Польшу.

Следует помнить, что решение о выдаче «Карты Поляка» принимается на основании документального подтверждения польских корней, подтверждении культивирования заявителем польских обычаев и хотя бы среднего знания современной Польши. Не надо переживать, если знание польского языка на момент подачи Заявления не будет достаточным. Есть маленькая хитрость, к которой допустимо прибегнуть: надо сразу «признаться» в плохом знании языка и выразить «огромное желание изучать польский язык в среде его носителей». Т.е. акцентировать внимание на том, что «Карта Поляка» жизненно необходима для возможности сблизиться в польским народом путём частых поездок в РП или выезда в страну предков на работу.

На рассмотрение Заявления (Wniosku) законодательство отводит Консулу 60 дней. Решение может быть принято в срок от 4 до 10 недель – зависит от количества поданных в пакете документов и наплыва желающих. О результате заявителя информируют по телефону. Дату получения «Карты Поляка» озвучат в этом же разговоре.

Собеседование (przesłuchanie) проходит приблизительно 10-15 минут. Держаться с достоинством – пребывать в роли заявителя, а не просителя, — поможет память о том, что власти Польши изо всех сил и всеми законными средствами стараются привлечь молодёжь и трудоспособное население в свою страну. Тут необходимы и туристы (для увеличения товарооборота), и работники разнообразных профессий (для замещения граждан РП, которые выехали в страны «старого» ЕС). Нужны также и студенты для возможности планирования польского бюджета лет через 5-6.

Вместе с получением «Карты Поляка» её обладатель получает право на получение годичной бесплатной национальной визы Польши, на бесплатное обучение в польских учебных заведениях всех уровней, работу на территории Польши – без дополнительных разрешительных документах, получение материальной полощи от местных властей самоуправления, посещение польских гос. музеев и выставок, пользование льготами на основании удостоверений об инвалидности, пенсионных удостоверений, студенческих билетов. Но самой весомой причиной, по которой следует стараться получить «Карту Поляка», является возможность, которую получает её обладатель, — получение права на поселение (prawo na osiedlenie się).

В последние годы требования к тем, кто стремится получить «Карту» заметно снизились. Так, получить её всё легче и без документально подтверждённых польских корней (что не возможно в случае желания получить ПМЖ), а после активного посещения кружков Полонии на территории страны своего гражданства в период не меньше 3 лет.

Подтверждающими этот факт документами являются:
— уплаченные счета за курс польского языка, проводимого этими польскими обществами;
— подтверждение уплаты членских взносов;
— подтверждение активной деятельности по распространению информации о Польше у себя в стране (печатные издания, тематические блоги и т.д.);
— письмо от Председателя/Руководителя общественной организации поляков или любителей Польши.

Для большей уверенности в себе, следует немного подготовиться к встрече с Консулом или уполномоченным лицом. Собеседование проходит в доброжелательной атмосфере, никто не будет стараться заявителя «завалить», как на экзамене. Визит необходим в большей мере для личного подтверждения желания получить «Карту Поляка», чем для проверки знаний польского языка. Помним: каждый потомок поляков – желанный не только гость, но и будущий гражданин РП.

Войдя в кабинет для собеседования, следует поздороваться:

— Dzień dobry (добрый день).

Чаще всего в первой части разговора спрашивают:

— Jak się Pan/Pani nazywa, lub – Proszę podać swoje dane osobiste (Как Вас зовут, или же – Прошу подать свои личные данные).
— Ile Pan/Pani ma lat, lub – Proszę podać datę urodzenia (Сколько Вам лет, или – Прошу назвать дату своего рождения).
— Proszę opowiedzieć w skrócie o swoim przodku Polaku, lub – Kto u Pani/Pana w rodzinie był Polakiem? (Прошу коротко рассказать о своём предке поляку, или же – Кто у Вас в семье был поляком?).
— W jakim celu Pan/Pani stara się o Kartę Polaka, lub – Po co Panuu/Pani jest potrzebna Karta Polaka? (С какой целью Вы стараетесь получить «Карту Поляка», или же – Зачем Вам «Карта Поляка»?)
— Gdzie Pan/Pani uczył/a się języka polskiego? (Где Вы учили польский язык?)
— Czy Pan/Pani odwiedzał/a Polskę? (Бывали ли Вы в Польше?)
— Czy zna Pan/Pani, jak wygląda godło Rzeczpospolitej Polski, lub – Wie Pan/Pani, co jest godłem Polski? (Знаете ли Вы, как выглядит герб Речьпосполитой Польши, ил же – Что является гербом Польши?)
— A jaka flaga Polski? (А какой флаг у Польши?)
— Co Pan/Pani wie o Hymnie Polski, kto jest autorem, jaki tytuł? (Что Вы знаете о гимне Польши. Кто его автор, как называется гимн?)

Могут задавать вопросы о польских праздниках, известных личностях, городах.

На вопрос, зачем Вам «Карта Поляка» надо максимально откровенно отвечать, что хотите вернуться к корням предков, а это Ваш первый шаг на пути к переселению в РП, который планируете сделать исключительно в правовом поле. Полякам нравится слышать, что в их страну стремятся не только ездить на работу, но и хотят туда переселиться.

„Pragnę zamieszkać w Kraju moich przodków. Chciałbym\chciałabym powrócić do swoich korzeni. Mam nadzieje, że uda mi się osiedlić się w Polsce na stale. Ale zrobię to wyłącznie zgodnie z Prawem Polski!” – Желаю жить в стране моих предков. Хотел/а бы вернуться к своим корням. У меня есть надежда, что мне удастся переселиться в Польшу навсегда. Но сделаю это исключительно согласно законодательству Польши!»

Подробнее

flag

Польский язык

Третий по распространённости среди славянских языков, польский, носителям русского, украинского или белорусского языков – выучить не сложно. С 2004 года, когда граждане граничащих с Польшей стран, входивших раньше в состав СССР, получили возможность трудоустройства по упрощенной системе в РП, большинство наших сограждан успешно изучают официальный язык Польши, работая и проживая в среде носителей языка.

Перед тем, как приступить к изучению языка наших соседей, стоит выбрать один из вариантов изучения:

— самостоятельно (с помощью самоучителей, которые достаточно много размещено в интернете) ;
— пользуясь услугами репетиторов (правильным будет найти учителя, который является носителем польского языка или более 3 лет проживает на территории РП);
— языковые курсы (довольно распространены при воскресных и вечерних школах на территориях, где компактно проживают потомки поляков);
— курсы польского языка на территории Польши (при большинстве ВУЗов страны есть возможность записаться на курсы сроком от 3 месяцев до года).

Совершенно бесплатная возможность покорить польский язык – изучение его самостоятельно. Для этого хватит в поисковик внести фразу «польский язык самостоятельно», «самостоятельное изучение польского языка» или же по-польски «język polski dla cudzoziemców” (польский язык для иностранцев), „polski dla obcukrajowców” (польский для чужеземца) и следовать инструкциям. Безусловно, занятия следует проводить регулярно – минимум по 30 минут в день. Одним из самых признанных является ресурс: http://www.languages-study.com/polski-links.html

Вторым вариантом стоит пользоваться для ознакомления с языком тем, кто может себе позволить финансировать это обучение или же тем, кому тяжело даются первые шаги по изучению иностранных языков. В любом случае, хватит занятий на протяжении 10-12 академических часов, чтобы привыкнуть к насыщенному шипящими звуками языку и получить знания, необходимые для самостоятельно продолжения изучения польского языка. Для поиска репетитора можно тоже воспользоваться интернетом: в поисковую строку надо внести по-польски «indywidualne zajęcia z jezyka polskiego”(индивидуальные уроки польского языка), „nauczyciel polskiego dla cudzoziemca/ów” (учитель польского языка для иностранца/ев), „język polski z nosicielem” (польский язык с носителем), „korepetycje polskiego dla obcukrajowców” (репетиторство польского для иностранцев).

Курсы польского языка довольно распространенные в местностях, населённых потомками поляков-переселенцев. Но и в областных центрах не сложно найти таковые. Проще всего обратиться в Консульство РП, которое опекает территорию на которой проживает заинтересованный в изучении языка.

Изучение польского языка на кратковременных или годичных курсах в одном из польских ВУЗов. Стоимость летнего обучения (3 месяца) в Лодзи, Вроцлаве, Варшаве, Катовицах или Люблине доступно за 350-400 евро и заканчивается экзаменом, успешную сдачу которого подтверждает выдаваемый Сертификат B1 (начальный уровень знания языка). В случае сдачи экзамена на «отлично» возможно получение Сертификата B2 – подтверждает знание языка на среднем уровне. Годичные курсы при ВУЗе являются, зачастую, подготовительными курсами для вступления в высшее учебное заведение, где преподавание ведётся на польском языке, и после успешной сдачи экзаменов, выпускнику выдают Сертификат C2 (продвинутый уровень знания языка). Стоимость обучения – 2 000 евро. Для обладателей «Карты Поляка» и тех, кто документально подтвердит наличие предков-поляков, — скидка в 30%.

Все перечисленные способы изучения польского языка можно чередовать или применять параллельно. Очень помогает запоминать новые слова и фразы пребывание в польско-язычной среде, прослушивание польских песен, просмотр польских фильмов. Достаточное количество польских произведений есть на youtube. Если записать на нескольких дисках концерты польских исполнителей и включать в виде звукового фона при рутинных домашних занятиях или в дороге, — уже через месяц в памяти остаются целые услышанные фразы. Для поиска польско-язычных песен можно в поисковую строку на этом ресурсе внести фразу «disko polo» — литературное качество текстов не гарантировано, но огромный запас польских слов и фраз можно несомненно получить.

Качественные в эстетическом понимании стихотворные тексты можно выучить, слушая песни в исполнении Эдиты Гепперт (Edyta Geppert). Познакомиться с песнями, которые слушают поляки всех возрастов, можно, задав youtube.com поиск «польские наилучшие хиты» (polskie najlepsze przeboje). Многие тексты польских песен уже переведены и также доступны в сети.

На начальном этапе освоения польского языка очень важным считается не только «поставить» правильное произношение, но и освоение как можно большего словарного запаса. При наличии зрительной памяти, хорошим способом достичь этого — является чтение произведений русскоязычных авторов, переведённых в польский язык. А таких книг немало. Поляки уже давно читают в своём языке произведения Льва Толстого, Михаила Булгакова и даже Дарьи Донцовой и Александры Марининой.

Следует отметить, что правописание по-польски намного легче поддаётся тем, кто знает русский или украинский язык. Дело в том, что в польском есть два звука «ж» и «у». Чтобы проверить, какую именно букву надо написать в конкретном слове, — надо изменить это слово по падежам или… перевести в один из наших языков. Так в словосочетании «wycieczka nad moRZe” (экскурсия на море) звук «ж» передаётся двумя буками (r и z), в правильности чего можно убедиться при переводе в русский язык, где в слове «море» присутствует буква «р». А вот такое же по звучанию слово в фразе „być nie moŻe” (не может быть) надо писать „ż” потому, что в русской версии присутствует буква «ж».

Подобным образом обстоят дела с буквой «у»: если в русском/украинском языке надо писать «о», то в польском – следует писать «ó» («у» с чёрточкой), а, если в нашем языке в слове присутствует «у» — в польском слове правильным будет написание «u» («у» обычное).

Преподаватели польского языка считают, что более 80% материала ученики должны изучить самостоятельно. И только 20% успеха припадает на плодотворное сотрудничество в разделе изучения произношения и правописания. Потому настаивают на первичном ознакомлении с доступными материалами без посторонней помощи. Для эффективного изучения польского языка ими предлагается прибегать к помощи репетитора/учителя после получения достаточного багажа в виде слов, словосочетаний, фраз.

Вершиной правильного произношения поляки считают умение верно произнести первые две строки стихотворения детского поэта Яна Бржехвы (Jan Brzechwa) «Майский жук ” (Chrząszcz):

W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie
I Szczebrzeszyn z tego słynie.
(В Щебжешине хшотшч бжми в чтине
И Щебжешин з тэго слыне.)

Перевод незамысловатых, но, для начинающих изучать польский язык, несколько трудных для произношения, строк:

«В Щебжешине майский жук слышен в камышах
И Щебжешин этим славится.»

Научиться правильно произносить польские слова помогут повторения вместе с «озвучкой» фильма или вслед за певцом, произносимых носителями языка, текстов. Упрощает запоминание слов то, что в польском языке ударение – регулируемое. Здесь всегда под ударение попадает предпоследний слог.

Подробнее